
der Clou, engl. = der Witz; im Sinn von "das Besondere"
Dieser Schreibfehler ist der Beweis, dass wir bestimmte Begriffe völlig unreflektiert übernehmen, ohne zu überlegen, was sie eigentlich bedeuten!
Warum schreiben wir:
... geplaced am...,
statt ... versteckt am ...?
der Owner,
statt der Besitzer/ die Besitzerin?
die Placerin !!!
der Placer,
der "Verstecker" ist tatsächlich nicht gut, aber warum nicht auch hier "Besitzer"?
Jochen hat vor ca 10 Jahren unser geliebtes "Letterboxing" nach Deutschland gebracht und dabei die englischen Begriffe übernommen. Das war in der Anfangsphase sicher legitim. Heute, bald zehn Jahre später, sollten wir uns emanzipieren und dieses "Denglisch" kritisch hinterfragen.
Übrigens: der Clue, engl. = der Hinweis, oder in unserem Fall: die Wegbeschreibung.
Nennt mich jetzt ruhig einen vertrottelten Alten. Aber das bin ich in diesem Fall gerne!
"Letterboxing" sollte man allerdings nicht unbedingt überstezen, "Briefkasteln" klingt wirklich nicht gut!
"Happy Letterboxing!"

Diether
(Bevor ihr jetzt nachforscht: Ich bekenne mich schuldig. Ich habe die englischen Begriffe auch schon öfter missbraucht!)
